Keeled suus, teed valla: õpime, kuidas “Troonide mängu” väljamõeldud keeles vanduda

Pane tähele! Artikkel on ilmunud enam kui 5 aastat tagasi ning kuulub Geeniuse digitaalsesse arhiivi.
Inimene õpib, kuni sureb. "Troonide mängus" tuleb surm õnneks kiirelt!Foto: kuvatõmmis

“Troonide mängu” juures töötav keelespetsialist David J. Peterson õpetab, kuidas seriaalis kõlavas ülemvalüüria keeles vanduda ja öelda popkultuurist pärit fraase.

Näiteks õpetab Peterson, milline on ülemvalüüria vaste terminile fuck off ja kuidas öelda “Star Warsi” tunnuslauset may the force be with you.

Vast kõige enam segadust võib tekitada lause release the Snyder cut. Tegu on vihjega Zack Snyderi lavastatud superkangelasfilmile “Justice League”, mille kinodesse saabudes kriitikute poolt mutta tambiti, kuid millest eksisteerib kuskil väidetavalt täielikum ja parem versioon.

“Troonide mängu” fiktsioonis räägitakse ülemvalüüria keelt Essose mandril, mis on Starkide ja Lannisteride kodupaigast Westerosest eraldatud ookeaniga. Essoselt alustab seriaali esimeses hooajas oma teekonda näiteks Daenerys Targaryen.

Pole veel hilja meelde tuletada, mis juhtus kõigi tähtsamate “Troonide mängu” tegelastega enne viimase hooaja algust. Diktori Facebooki lehel toimub ka “Troonide mängu” teemaline ennustusmäng, kus võib võita AirPods kõrvaklapid.

Populaarsed lood mujal Geeniuses

Igal argipäeval

Ära jää ilma päeva põnevamatest lugudest

Saadame sulle igal argipäeval ülevaate tehnoloogia-, auto-, raha- ja meelelahutusportaali olulisematest lugudest.